fbpx

Menu stagionale

presso il ristorante

Menu stagionale

presso il ristorante

APERITIVO

Cocktails

Black Gin Tonic
O de V Gin Black Gin e Fever Tree Indian Tonic
per il perfetto gin tonic da pasto
12

Moscow Mule agrumato
O de V Vodka al bergamotto e Fever Tree Ginger beer
12

Basil Smash
Gin, succo di limone e sciroppo di zucchero
12

Spritz genovese
Spritz al Vermut bianco, Prosecco, aromatizzato al basilico e lime
10

Bollicine

Flûte di Champagne Veuve Clicquot Brut Cuvée Saint-Pétersbourg  15
Flûte di Metodo Classico  8

Da gustare in abbinamento

La nostra selezione di tre piccoli assaggi gourmet   20

A selection of three small gourmet tastings

Ostriche Gillardeau accompagnate da crostini alle alghe e burro salato  6 l’una

Gillardeau Oysters with seeweed crostini and salted butter (price for each)

MENU DEGUSTAZIONE

A mano libera

Menu degustazione di otto portate
L’esperienza Teresa raccontata dagli antipasti al dolce con prodotti freschi del territorio

Tasting menu composed of eight courses from starters to desserts

90

È possibile solo se servito a tutti gli ospiti del tavolo

Available only if requested by all the guests of the table

MENU ALLA CARTA

La Chef consiglia

Il nostro esclusivo Mosaico di crudità di mare impreziosito da frutta e variazioni di sale
55
In abbinamento al nostro Black Gin Tonic   65

Antipasti

Carpaccio di baccalà al frutto della passione con radicchio trevigiano 22

Passion fruit cod carpaccio with radicchio trevigiano

Insalata di mare, polpo, capasanta e gambero con verdure di stagione 25

Seafood salad, octopus, scallop and shrimp with seasonal vegetables

Vellutata di topinambur, murici e pepe cubebe 22

Velvet of Jerusalem artichoke, murici and cubebe pepper

Uovo pochè con zucca, formaggio di fossa e briciole di prosciutto crudo 20

Egg poached with pumpkin, formaggio di fossa (pit cheese) and prosciutto crumbs

Primi

Pasta e patate in Liguria
con pescato nostrano, pinoli tostati e olive taggiasche 22

Pasta and potatoes in Liguria, with local catch, toasted pine nuts and taggiasche olives

Tagliolini al limone con gamberi viola e timo 25

Lemon tagliolini with red and blue shrimp and thyme

Spaghettoni con broccoletti e vongole 22

Spaghettoni with broccoletti and clams

Risotto mantecato con il nostro pesto, crema di burrata e sesamo nero 20

Risotto whipped with our pesto, burrata cream and black sesame

Cappon magro
su prenotazione

Cappon magro (Genoese salad with gurnard, seafood and steamed cooked vegetables)
Prior reservation

35

Secondi

Ricciola con fumetto di cicale e spinaci 30

Amberjack with cicada fumet and spinach

Baccalà, cavolfiore, mandorle e yuzu 28

Codfish, cauliflower, almonds and yuzu

Calamari, gamberetti, panissa e lattuga di mare fritti 25

Mix of deep fried calamari, prawns, panissa and sea lettuce

 

Vitello, sedano rapa e fondo bruno 24

Veal, celeriac and brown stock

 

Radicchio trevigiano, pere, parmigiano e noci 16

Radicchio trevigiano, pears, parmesan and walnuts

Nota: non possiamo garantire ogni giorno la presenza del pesce segnalato, in quanto, essendo gli acquisti giornalieri, la reperibilità dipende dal mercato

La Chef consiglia

Pesce pescato al sale  12 all’ettogrammo

Catch of the day in salt crust
(per 100gr)

Scampi, gamberi e aragosta   18 all’ettogrammo

Scampi, prawn and lobster
(per 100gr)

DESSERT

I nostri dolci

Tarte tatin di mela con crema di zabaione 14

Apple tarte tatin with zabaglione cream

Namelaka al gianduia e pere 14

Gianduja namelaka and pear

Fichi speziati, gelato al fior di latte e aceto balsamico tradizionale 14

Spiced figs, fior di latte ice cream and traditional balsamic vinegar

Ginger mule 13

Reinterpretation of the cocktail

Cioccolato e rum 16

Chocolate and rum

Sorbetti

Sorbetto alla mela e calvados 12

Apple and calvados sorbet

Sorbetto al lime e menta 10

Lime and mint sorbet

Coperto  4
Acqua minerale  3
Caffè   3

Cover charge  3

Mineral water  3

Coffee  3

Le paste fresche, i semifreddi, i pesci e alcuni prodotti di difficile reperibilità vengono trattati secondo quanto previsto dal Reg.co. 853/04 dell’haccp, con abbattitore di temperatura per garantire la naturale freschezza

Fresh pasta, Italian dessert, fish and some other products, due to their limited availability, are treated as prescibed by the EU Reg. 853/04 haccp, with blast chiller to ensure their natural freshness

Rimani aggiornato sui nostri eventi

Start typing and press Enter to search